大众文学网

大众文学网>基督山伯爵 > 第一一七章 十月五日(第1页)

第一一七章 十月五日(第1页)

第一一七章十月五日

这是在晚上六点钟左右;一片猫眼石色的晕雾笼罩到蔚蓝的海面上;透过这片晕雾,秋天的太阳洒出它那金色的光芒。白天的炎热已渐渐减低了,海面上升起一阵微风,象是大自然从午睡醒来后所发出的呼吸一样;一阵爽神的微风沿着地中海的海岸吹拂,把夹杂着清新的海的气息的花草香味到处播送。

在这个从直布罗陀到达达尼尔,从突尼斯到威尼斯的浩瀚无垠的大海上,一艘整洁、漂亮、轻捷的游艇正在黄昏的轻雾中滑行。游艇的动作象是一只迎风展翅的天鹅,平稳地在水面上滑行。它前进得很迅速,而同时又很优美,在它的后面留下一条发光的水痕。渐渐地,太阳消失到西方的地平线后面去了;但象是要证实神话家的幻想似的,它那没掩藏好的光芒泄露出来逗留在每一个波浪的浪尖上,似乎说明火神去藏在海神安费德丽蒂的怀抱里,后者虽然竭力要把她的爱人掩藏在她那蔚蓝的大毯子底下,却始终掩饰不住。海面上的风虽然还不够吹乱一个少女头上的鬈发,但那艘游艇却行进得很迅速。船头上站着一个身材高大、肤色浅黑的男子,他用一对睁大着的眼睛看他们渐渐接近一片乌压压的陆地,那块陆地成圆锥形地矗立在万顷波涛之中,象是一顶硕大无朋的迦太兰人的帽子。

“这就是基督山岛吗?”这位旅客用一种抑郁的声音问道,这艘游艇看上去完全在按他的吩咐在行驶着。

“是的,阁下,”艇长回答说,“我们马上就到了。”

“我们到了!”那旅客以一种无法形容的悲哀的语调喃喃地说。随后他轻轻地加上一句:“是的,那就是港湾。”说完,他又陷入了沉思,流露出一种比眼泪更忧伤的苦笑。几分钟后,只见岛上闪过一道转瞬即逝的亮光,一声枪响也几乎同时传到了游艇上。

“阁下,”艇长说,“岛上发信号了,您要不要亲自答复呢?”

“什么信号啊?”他问。

艇长伸手指指岛上,只见岛的一侧有一缕白蒙蒙的孤烟正在袅袅地消散。

“噢!对,”他像刚从梦中醒来似的说,“给我吧。”艇长递给他一支装好火药的马枪。他接过来,慢慢地举起,朝天开了一枪。十分钟过后,水手收起船帆,在一个小港湾的五百尺开外下了锚。小艇已经放到水上,艇里有四个船夫和一个舵手。那旅客走下小艇,小艇的船尾上铺着一块蓝色的毡毯供他坐垫,但他并不坐下来,却叉起两臂站着。船夫们等待着,他们的桨半举在水面外,象是鸟儿在滴干它们的翅膀似的。

“走吧。”那旅客说。八支桨一齐划入水面,没有溅起一点水花。接着,这小划子就趁势迅速地向前滑去。不一会儿,他们就到了一个天然形成的小港湾里。船底触到了海滩的细沙。

“阁下,”舵手说,“请骑在这两个水手的肩膀上,让他们送您上岸去。”那青年作了一个不在乎的姿势答复这种邀请,自己跨到水里,水齐及他的腰。

“喔!阁下,”舵手喃喃地说,“您不该这么做,主人会责怪我们的。”

那青年继续跟随着那在前面探步的水手向前走。约莫走了三十步以后,他们登上陆地了。那青年在地上猛蹬了几下,抖掉身上的水分,然后四面观望,想找一个人为他引路,因为天气已经漆黑了。正当他转过身去的时候,一只手落到他的肩头上,一个使他吓了一跳的声音喊道,——

“晚安,玛西米兰,”这个声音说,“你很准时啊,谢谢你!”

“是您,伯爵,”年轻人喊道,带着一种可以说是喜悦的表情,同时用双手紧紧握住基督山的手。

“对,你瞧,我也象你一样的守约。但你身上还在滴水,我亲爱的朋友,我得象凯丽普索对德勒马克所说的那样对你说,你必须得换一换你的衣服了。来,我已为你准备了一个住处,到了那儿,你不久就会忘掉疲劳和寒冷了。”

基督山看见摩莱尔回过头去,像在等什么人。原来,这年轻人看到那些把他带到这儿来的水手连一句话也没跟他说,没收他一分钱就走了,不由得大为惊奇。他甚至已经听到了小划子划回游艇的桨声。

“啊!对,”伯爵说,“你在找你的水手吗?”

“可不是,我还没付他们钱,他们就走了。”

“别去管这事了,玛西米兰,”基督山笑道,“我曾和航海业中的人约定:凡是到我的岛上来的旅客,一切费用都不收。用文明国家里所用的时髦话来说,我与他们之间是有‘协定’的。”

摩莱尔惊讶地望着伯爵。“伯爵,”他说,“您现在跟在巴黎时不一样了。”

“怎么啦?”

“是的,您在这儿笑了。”

基督山的脸色一下子变得忧郁起来。“你这么提醒我说得很对,玛西米兰,”他说,“见到你,对我来说是一种幸福。可我忘了,所有的幸福都是过眼烟云啊。”

“哦!不,不,伯爵!”摩莱尔又抓住他的朋友的双手,喊道,“您应该笑,您应该幸福,请笑吧。您应该快乐,应该用无所谓的态度来向我证明:对这些受苦的人,生命只是一个累赘。噢,您是多么慈祥仁爱呀!您假装出这种高兴的样子来鼓励我的勇气。”

“你错了,摩莱尔,”基督山说,“我确实很幸福。”

“这么说,您把我给忘了,那样也好!”

“为什么这么说呢?”

“对,正如比武的勇士在走进角斗场以前对罗马皇帝所说的那样,我也要对你说:‘去赴死的人来向你敬礼了。’”

“你的痛苦还没有减轻些吗?”基督山带着一种奇特的眼神问道。

“哦!”摩莱尔目光中充满苦涩地说,“难道您真的以为我能那样吗?”

“请听我说,”伯爵说,“你可懂得我话里的意思?你不能把我看作一个普通人,看作一个只会喋喋不休说些废话的唠叨鬼。当我问你是否已经感到宽慰的时候,我是以一个能洞悉心底秘密的人的资格来对你说的。嗯,摩莱尔,让我们一同来检查一下你心底里的情形吧。难道使你身躯象受伤狮子一样跳动的痛苦仍然存在?难道你的渴望只有到坟墓里才能熄灭?难道依旧还有那种迫使你舍生求死的悔恨吗?难道是勇气耗尽,愁闷把要照耀的希望之光抑止?难道记忆的丧失使你不能哭泣了?噢,亲爱的朋友,假如是这样的话,假如你不再能哭泣,假如你那冰冻的心已经死掉,假如你把一切信托给上帝的话,——那末,玛西米兰,你是感到宽慰了,别再抱怨吧。”

“伯爵,”摩莱尔用既柔和又坚决的声音说,“伯爵,请您听我说,我的人虽还在人间,但我的思想却已升到天上。我之所以到您这儿来,是因为希望可以死在一个朋友的怀抱里。世界上的确还有几个我所爱的人。我爱我的妹妹,我爱她的丈夫。但我所需要的,是两条坚强的臂膀,需要一个在我临终的时候还能对我微笑的人。我的妹妹会满脸泪痕地昏倒过去,我不忍心看到她那种痛苦的样子。艾曼纽会抢掉我手上的武器,大喊大叫地惊动全家人。您,伯爵,您不是凡人,假如您没有这个肉身的话,我会称你为神,——您甚至可以温和亲切地领我到死神的门口,是不是?”

“我的朋友,”伯爵说,“我还有一点疑虑。你是不是因为太软弱了,所以才这么以炫耀痛苦来作为自己的骄傲的?”

已完结热门小说推荐

最新标签